Dans Traduire le fantôme, Sébastien Lespinasse fait une tentative de produire une langue-fantôme faite de phrases hétéroclites, qui parfois se répondent et d’autres fois sortent de nulle part. Cette langue ne provient pas d’un fantôme prophétique aux accents lyriques ou dramatiques. Les phrases sont tantôt sérieuses, d’autres fois plus blagueuses voire potaches. L’ensemble produit un livre de poésie qui résonne …
Lire la suite »Archives par catégories
Aurélia Declercq – Rikiki
Rikiki est le titre du premier livre de poésie d’Aurélia Declercq paru aux éditions de l’Attente. Durant ses études à l’École nationale supérieure des Beaux-Arts de Paris, cette jeune poétesse mène des réflexions sur la matérialité du langage. Et le moins que l’on puisse remarquer dans ce premier livre est l’originalité de sa langue. Pierre Alféri nous prévient dans la …
Lire la suite »Entretien avec Julien d’Abrigeon autour de Coupe courte
Julien d’Abrigeon a publié Coupe courte aux éditions Lanskine. Il y propose des poèmes simples dans une mise en page surprenante. Le poète nous parle de comment est né et se crée un tel livre de poésie. Adrien Meignan : Ce qui saute aux yeux à la lecture de Coupe courte est la forme que prend le texte sur la …
Lire la suite »